Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

по четыре в ряд

  • 1 по четыре в ряд

    General subject: four abreast

    Универсальный русско-английский словарь > по четыре в ряд

  • 2 идти по четыре в ряд

    General subject: march four abreast

    Универсальный русско-английский словарь > идти по четыре в ряд

  • 3 маршировать по четыре в ряд

    General subject: march four abreast

    Универсальный русско-английский словарь > маршировать по четыре в ряд

  • 4 расположение кресел по четыре в ряд

    Русско-английский авиационный словарь > расположение кресел по четыре в ряд

  • 5 расположение кресел по четыре в ряд

    Русско-английский аэрокосмический словарь > расположение кресел по четыре в ряд

  • 6 расположение кресел по четыре в ряд

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > расположение кресел по четыре в ряд

  • 7 четыре

    Русско-английский большой базовый словарь > четыре

  • 8 откуда его чёрт несёт?

    откуда его (их и т. п.) чёрт несёт (принёс)?
    where the hell did he (they, etc.) come from?

    Григорий выглянул в окно. По четыре в ряд, в прекрасном порядке шли две сотни. Казаки - как на выбор, кони - хоть на смотр. - Откуда это? Откуда их чёрт принёс? - радостно бормотал Григорий... (М. Шолохов, Тихий Дон) — Grigory looked out of the window. Squadrons were riding past four abreast in splendid order. Cossacks and horses alike were magnificent. 'Where the hell did they come from?' Grigory muttered joyfully...

    Русско-английский фразеологический словарь > откуда его чёрт несёт?

  • 9 размещение дополнительных кресел

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > размещение дополнительных кресел

  • 10 расположение кресел

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > расположение кресел

  • 11 тетрациклины

    [греч. tetra — четыре, kykios — круг, цикл и лат. - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]
    группа антибиотиков (см. антибиотики), выделяемых из плесеней рода Actinomyces (в зарубежной литературе род Actinomyces называется Streptomyces), обладающих бактериостатическим эффектом, в структуре которых имеется четыре конденсированных шестичленных карбоцикла. Т. обладают широким спектром антимикробного действия. Они связываются с 30S-субчастицей прокариотических рибосом и препятствуют нормальному связыванию аминоацилтРНК с их А-сайтом. Разные Т. различаются между собой по антимикробному действию, скорости всасывания и выделения из организма. Используются в генной инженерии (см. генетическая инженерия) для селекции рекомбинантных плазмид, обладающих устойчивостью к Т., а также в качестве лекарственных препаратов для лечения пневмонии, дизентерии и др. Первый представитель Т. (хлортетрациклин) был выделен в 1945 г. из культуральной жидкости Streptoroyces aureofaciens. В дальнейшем из продуктов жизнедеятельности нескольких видов актиномицетов (Actinomyces rimosus, A. aureofaciens и др.) был выделен ряд природных Т. (окситетрациклин, хлортетрациклин и тетрациклин).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > тетрациклины

  • 12 ИБП для централизованных систем питания

    1. centralized UPS

     

    ИБП для централизованных систем питания
    ИБП для централизованного питания нагрузок
    -
    [Интент]

    ИБП для централизованных систем питания

    А. П. Майоров

    Для многих предприятий всесторонняя защита данных имеет жизненно важное значение. Кроме того, есть виды деятельности, в которых прерывания подачи электроэнергии не допускаются даже на доли секунды. Так работают расчетные центры банков, больницы, аэропорты, центры обмена трафиком между различными сетями. В такой же степени критичны к электропитанию телекоммуникационное оборудование, крупные узлы Интернет, число ежедневных обращений к которым исчисляется десятками и сотнями тысяч. Третья часть обзора по ИБП посвящена оборудованию, предназначенному для обеспечения питания особо важных объектов.

    Централизованные системы бесперебойного питания применяют в тех случаях, когда прерывание подачи электроэнергии недопустимо для работы большинства единиц оборудования, составляющих одну информационную или технологическую систему. Как правило, проблемы питания рассматривают в рамках единого проекта наряду со многими другими подсистемами здания, поскольку они требуют вложения значительных средств и увязки с силовой электропроводкой, коммутационным электрооборудованием и аппаратурой кондиционирования. Изначально системы бесперебойного питания рассчитаны на долгие годы эксплуатации, их срок службы можно сравнить со сроком службы кабельных подсистем здания и основного компьютерного оборудования. За 15—20 лет функционирования предприятия оснащение его рабочих станций обновляется три-четыре раза, несколько раз изменяется планировка помещений и производится их ремонт, но все эти годы система бесперебойного питания должна работать безотказно. Для ИБП такого класса долговечность превыше всего, поэтому в их технических спецификациях часто приводят значение важнейшего технического показателя надежности — среднего времени наработки на отказ (Mean Time Before Failure — MTBF). Во многих моделях с ИБП оно превышает 100 тыс. ч, в некоторых из них достигает 250 тыс. ч (т. е. 27 лет непрерывной работы). Правда, сравнивая различные системы, нужно учитывать условия, для которых этот показатель задан, и к предоставленным цифрам относиться осторожно, поскольку условия работы оборудования разных производителей неодинаковы.

    Батареи аккумуляторов

    К сожалению, наиболее дорогостоящий компонент ИБП — батарея аккумуляторов так долго работать не может. Существует несколько градаций качества батарей, которые различаются сроком службы и, естественно, ценой. В соответствии с принятой два года назад конвенцией EUROBAT по среднему сроку службы батареи разделены на четыре группы:

    10+ — высоконадежные,
    10 — высокоэффективные,
    5—8 — общего назначения,
    3—5 — стандартные коммерческие.

    Учитывая исключительно жесткую конкуренцию на рынке ИБП малой мощности, производители стремятся снизить до минимума начальную стоимость своих моделей, поэтому часто комплектуют их самыми простыми батареями. Применительно к этой группе продуктов такой подход оправдан, поскольку упрощенные ИБП изымают из обращения вместе с защищаемыми ими персональными компьютерами. Впервые вступающие на этот рынок производители, пытаясь оттеснить конкурентов, часто используют в своих интересах неосведомленность покупателей о проблеме качества батарей и предлагают им сравнимые по остальным показателям модели за более низкую цену. Имеются случаи, когда партнеры крупной фирмы комплектуют ее проверенные временем и признанные рынком модели ИБП батареями, произведенными в развивающихся странах, где контроль за технологическим процессом ослаблен, а, значит, срок службы батарей меньше по сравнению с "кондиционными" изделиями. Поэтому, подбирая для себя ИБП, обязательно поинтересуйтесь качеством батареи и ее производителем, избегайте продукции неизвестных фирм. Следование этим рекомендациям сэкономит вам значительные средства при эксплуатации ИБП.

    Все сказанное еще в большей степени относится к ИБП высокой мощности. Как уже отмечалось, срок службы таких систем исчисляется многими годами. И все же за это время приходится несколько раз заменять батареи. Как это ни покажется странным, но расчеты, основанные на ценовых и качественных параметрах батарей, показывают, что в долгосрочной перспективе наиболее выгодны именно батареи высшего качества, несмотря на их первоначальную стоимость. Поэтому, имея возможность выбора, устанавливайте батареи только "высшей пробы". Гарантированный срок службы таких батарей приближается к 15 годам.

    Не менее важный аспект долговечности мощных систем бесперебойного питания — условия эксплуатации аккумуляторных батарей. Чтобы исключить непредсказуемые, а следовательно, часто приводящие к аварии перерывы в подаче электропитания, абсолютно все включенные в приведенную в статье таблицу модели оснащены самыми совершенными схемами контроля за состоянием батарей. Не мешая выполнению основной функции ИБП, схемы мониторинга, как правило, контролируют следующие параметры батареи: зарядный и разрядный токи, возможность избыточного заряда, рабочую температуру, емкость.

    Кроме того, с их помощью рассчитываются такие переменные, как реальное время автономной работы, конечное напряжение зарядки в зависимости от реальной температуры внутри батареи и др.

    Подзарядка батареи происходит по мере необходимости и в наиболее оптимальном режиме для ее текущего состояния. Когда емкость батареи снижается ниже допустимого предела, система контроля автоматически посылает предупреждающий сигнал о необходимости ее скорой замены.

    Топологические изыски

    Долгое время специалисты по системам электропитания руководствовались аксиомой, что мощные системы бесперебойного питания должны иметь топологию on-line. Считается, что именно такая топология гарантирует защиту от всех нарушений на линиях силового питания, позволяет фильтровать помехи во всем частотном диапазоне, обеспечивает на выходе чистое синусоидальное напряжение с номинальными параметрами. Однако за качество электропитания приходится платить повышенным выделением тепловой энергии, сложностью электронных схем, а следовательно, потенциальным снижением надежности. Но, несмотря на это, за многолетнюю историю выпуска мощных ИБП были разработаны исключительно надежные аппараты, способные работать в самых невероятных условиях, когда возможен отказ одного или даже нескольких узлов одновременно. Наиболее важным и полезным элементом мощных ИБП является так называемый байпас. Это обходной путь подачи энергии на выход в случае ремонтных и профилактических работ, вызванных отказом некоторых компонентов систем или возникновением перегрузки на выходе. Байпасы бывают ручными и автоматическими. Они формируются несколькими переключателями, поэтому для их активизации требуется некоторое время, которое инженеры постарались снизить до минимума. И раз уж такой переключатель был создан, то почему бы не использовать его для снижения тепловыделения в то время, когда питающая сеть пребывает в нормальном рабочем состоянии. Так появились первые признаки отступления от "истинного" режима on-line.

    Новая топология отдаленно напоминает линейно-интерактивную. Устанавливаемый пользователем системы порог срабатывания определяет момент перехода системы в так называемый экономный режим. При этом напряжение из первичной сети поступает на выход системы через байпас, однако электронная схема постоянно следит за состоянием первичной сети и в случае недопустимых отклонений мгновенно переключается на работу в основном режиме on-line.

    Подобная схема применена в ИБП серии Synthesis фирмы Chloride (Сети и системы связи, 1996. № 10. С. 131), механизм переключения в этих устройствах назван "интеллектуальным" ключом. Если качество входной линии укладывается в пределы, определяемые самим пользователем системы, аппарат работает в линейно-интерактивном режиме. При достижении одним из контролируемых параметров граничного значения система начинает работать в нормальном режиме on-line. Конечно, в этом режиме система может работать и постоянно.

    За время эксплуатации системы отход от исходной аксиомы позволяет экономить весьма значительные средства за счет сокращения тепловыделения. Сумма экономии оказывается сопоставимой со стоимостью оборудования.

    Надо отметить, что от своих исходных принципов отошла еще одна фирма, ранее выпускавшая только линейно-интерактивные ИБП и ИБП типа off-line сравнительно небольшой мощности. Теперь она превысила прежний верхний предел мощности своих ИБП (5 кВА) и построила новую систему по топологии on-line. Я имею в виду фирму АРС и ее массив электропитания Simmetra (Сети и системы связи. 1997. № 4. С. 132). Создатели попытались заложить в систему питания те же принципы повышения надежности, которые применяют при построении особо надежной компьютерной техники. В модульную конструкцию введена избыточность по отношению к управляющим модулям и батареям. В любом из трех выпускаемых шасси из отдельных модулей можно сформировать нужную на текущий момент систему и в будущем наращивать ее по мере надобности. Суммарная мощность самого большого шасси достигает 16 кВА. Еще рано сравнивать эту только что появившуюся систему с другими включенными в таблицу. Однако факт появления нового продукта в этом исключительно устоявшемся секторе рынка сам по себе интересен.

    Архитектура

    Суммарная выходная мощность централизованных систем бесперебойного питания может составлять от 10—20 кВА до 200—300 МВА и более. Соответственно видоизменяется и структура систем. Как правило, она включают в себя несколько источников, соединенных параллельно тем или иным способом. Аппаратные шкафы устанавливают в специально оборудованных помещениях, где уже находятся распределительные шкафы выходного напряжения и куда подводят мощные входные силовые линии электропитания. В аппаратных помещениях поддерживается определенная температура, а за функционированием оборудования наблюдают специалисты.

    Многие реализации системы питания для достижения необходимой надежности требуют совместной работы нескольких ИБП. Существует ряд конфигураций, где работают сразу несколько блоков. В одних случаях блоки можно добавлять постепенно, по мере необходимости, а в других — системы приходится комплектовать в самом начале проекта.

    Для повышения суммарной выходной мощности используют два варианта объединения систем: распределенный и централизованный. Последний обеспечивает более высокую надежность, но первый более универсален. Блоки серии EDP-90 фирмы Chloride допускают объединение двумя способами: и просто параллельно (распределенный вариант), и с помощью общего распределительного блока (централизованный вариант). При выборе способа объединения отдельных ИБП необходим тщательный анализ структуры нагрузки, и в этом случае лучше всего обратиться за помощью к специалистам.

    Применяют параллельное соединение блоков с централизованным байпасом, которое используют для повышения общей надежности или увеличения общей выходной мощности. Число объединяемых блоков не должно превышать шести. Существуют и более сложные схемы с избыточностью. Так, например, чтобы исключить прерывание подачи питания во время профилактических и ремонтных работ, соединяют параллельно несколько блоков с подключенными к отдельному ИБП входными линиями байпасов.

    Особо следует отметить сверхмощные ИБП серии 3000 фирмы Exide. Суммарная мощность системы питания, построенная на модульных элементах этой серии, может достигать нескольких миллионов вольт-ампер, что сравнимо с номинальной мощностью генераторов некоторых электростанций. Все компоненты серии 3000 без исключения построены на модульном принципе. На их основе можно создать особо мощные системы питания, в точности соответствующие исходным требованиям. В процессе эксплуатации суммарную мощность систем можно наращивать по мере увеличения нагрузки. Однако следует признать, что систем бесперебойного питания такой мощности в мире не так уж много, их строят по специальным контрактам. Поэтому серия 3000 не включена в общую таблицу. Более подробные данные о ней можно получить на Web-узле фирмы Exide по адресу http://www.exide.com или в ее московском представительстве.

    Важнейшие параметры

    Для систем с высокой выходной мощностью очень важны показатели, которые для менее мощных систем не имеют первостепенного значения. Это, например, КПД — коэффициент полезного действия (выражается либо действительным числом меньше единицы, либо в процентах), показывающий, какая часть активной входной мощности поступает к нагрузке. Разница значений входной и выходной мощности рассеивается в виде тепла. Чем выше КПД, тем меньше тепловой энергии выделяется в аппаратной комнате и, значит, для поддержания нормальных рабочих условий требуется менее мощная система кондиционирования.

    Чтобы представить себе, о каких величинах идет речь, рассчитаем мощность, "распыляемую" ИБП с номинальным значением на выходе 8 МВт и с КПД, равным 95%. Такая система будет потреблять от первичной силовой сети 8,421 МВт — следовательно, превращать в тепло 0,421 МВт или 421 кВт. При повышении КПД до 98% при той же выходной мощности рассеиванию подлежат "всего" 163 кВт. Напомним, что в данном случае нужно оперировать активными мощностями, измеряемыми в ваттах.

    Задача поставщиков электроэнергии — подавать требуемую мощность ее потребителям наиболее экономным способом. Как правило, в цепях переменного тока максимальные значения напряжения и силы тока из-за особенностей нагрузки не совпадают. Из-за этого смещения по фазе снижается эффективность доставки электроэнергии, поскольку при передаче заданной мощности по линиям электропередач, через трансформаторы и прочие элементы систем протекают токи большей силы, чем в случае отсутствия такого смещения. Это приводит к огромным дополнительным потерям энергии, возникающим по пути ее следования. Степень сдвига по фазе измеряется не менее важным, чем КПД, параметром систем питания — коэффициентом мощности.

    Во многих странах мира существуют нормы на допустимое значение коэффициента мощности систем питания и тарифы за электроэнергию нередко зависят от коэффициента мощности потребителя. Суммы штрафов за нарушение нормы оказываются настольно внушительными, что приходится заботиться о повышении коэффициента мощности. С этой целью в ИБП встраивают схемы, которые компенсируют сдвиг по фазе и приближают значение коэффициента мощности к единице.

    На распределительную силовую сеть отрицательно влияют и нелинейные искажения, возникающие на входе блоков ИБП. Почти всегда их подавляют с помощью фильтров. Однако стандартные фильтры, как правило, уменьшают искажения только до уровня 20—30%. Для более значительного подавления искажений на входе систем ставят дополнительные фильтры, которые, помимо снижения величины искажений до нескольких процентов, повышают коэффициент мощности до 0,9—0,95. С 1998 г. встраивание средств компенсации сдвига по фазе во все источники электропитания компьютерной техники в Европе становится обязательным.

    Еще один важный параметр мощных систем питания — уровень шума, создаваемый такими компонентами ИБП, как, например, трансформаторы и вентиляторы, поскольку их часто размещают вместе в одном помещении с другим оборудованием — там где работает и персонал.

    Чтобы представить себе, о каких значениях интенсивности шума идет речь, приведем для сравнения такие примеры: уровень шума, производимый шелестом листвы и щебетанием птиц, равен 40 дБ, уровень шума на центральной улице большого города может достигать 80 дБ, а взлетающий реактивный самолет создает шум около 100 дБ.

    Достижения в электронике

    Мощные системы бесперебойного электропитания выпускаются уже более 30 лет. За это время бесполезное тепловыделение, объем и масса их сократились в несколько раз. Во всех подсистемах произошли и значительные технологические изменения. Если раньше в инверторах использовались ртутные выпрямители, а затем кремниевые тиристоры и биполярные транзисторы, то теперь в них применяются высокоскоростные мощные биполярные транзисторы с изолированным затвором (IGBT). В управляющих блоках аналоговые схемы на дискретных компонентах сначала были заменены на цифровые микросхемы малой степени интеграции, затем — микропроцессорами, а теперь в них установлены цифровые сигнальные процессоры (Digital Signal Processor — DSP).

    В системах питания 60-х годов для индикации их состояния использовались многочисленные аналоговые измерительные приборы. Позднее их заменили более надежными и информативными цифровыми панелями из светоизлучающих диодов и жидкокристаллических индикаторов. В наше время повсеместно используют программное управление системами питания.

    Еще большее сокращение тепловых потерь и общей массы ИБП дает замена массивных трансформаторов, работающих на частоте промышленной сети (50 или 60 Гц), высокочастотными трансформаторами, работающими на ультразвуковых частотах. Между прочим, высокочастотные трансформаторы давно применяются во внутренних источниках питания компьютеров, а вот в ИБП их стали устанавливать сравнительно недавно. Применение IGBT-приборов позволяет строить и бестрансформаторные инверторы, при этом внутреннее построение ИБП существенно меняется. Два последних усовершенствования применены в ИБП серии Synthesis фирмы Chloride, отличающихся уменьшенным объемом и массой.

    Поскольку электронная начинка ИБП становится все сложнее, значительную долю их внутреннего объема теперь занимают процессорные платы. Для радикального уменьшения суммарной площади плат и изоляции их от вредных воздействий электромагнитных полей и теплового излучения используют электронные компоненты для так называемой технологии поверхностного монтажа (Surface Mounted Devices — SMD) — той самой, которую давно применяют в производстве компьютеров. Для защиты электронных и электротехнических компонентов имеются специальные внутренние экраны.

    ***

    Со временем серьезный системный подход к проектированию материальной базы предприятия дает значительную экономию не только благодаря увеличению срока службы всех компонентов "интегрированного интеллектуального" здания, но и за счет сокращения расходов на электроэнергию и текущее обслуживание. Использование централизованных систем бесперебойного питания в пересчете на стоимость одного рабочего места дешевле, чем использование маломощных ИБП для рабочих станций и даже ИБП для серверных комнат. Однако, чтобы оценить это, нужно учесть все факторы установки таких систем.

    Предположим, что предприятие свое помещение арендует. Тогда нет никакого смысла разворачивать дорогостоящую систему централизованного питания. Если через пять лет руководство предприятия не намерено заниматься тем же, чем занимается сегодня, то даже ИБП для серверных комнат обзаводиться нецелесообразно. Но если оно рассчитывает на то, что производство будет держаться на плаву долгие годы и решило оснастить принадлежащее им здание системой бесперебойного питания, то для выбора такой системы нужно воспользоваться услугами специализированных фирм. Сейчас их немало и в России. От этих же фирм можно получить информацию о так называемых системах гарантированного электропитания, в которые включены дизельные электрогенераторы и прочие, более экзотические источники энергии.

    Нам же осталось рассмотреть лишь методы управления ИБП, что мы и сделаем в одном из следующих номеров нашего журнала

    [ http://www.ccc.ru/magazine/depot/97_07/read.html?0502.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ИБП для централизованных систем питания

  • 13 действие

    1. с. action, operation

    вводить в действие — put in operation ; put on stream

    двустороннего действия — double-acting; double-action

    подавлять действие — suppress the action of …; quiesce activities

    действие, облегчающее расчесывание волосdetangling action

    2. с. performance

    несовершение действия; бездействиеnegative performance

    совершение действия; действиеaffirmative performance

    3. с. action, effect

    ввести в действие — put into action; put into action (refl.)

    4. с. мат. operation

    производить действие над … — perform an operation on …

    Синонимический ряд:
    1. влияние (сущ.) влияние; воздействие
    2. поступок (сущ.) акт; деяние; поступок
    Антонимический ряд:
    бездействие; противодействие

    Русско-английский большой базовый словарь > действие

  • 14 есть

    1. ate
    2. aye aye

    есть, сэр! — aye, sir!

    3. do have

    иметь; естьdo have

    всё, что у меня естьall I have

    иметь; есть; быть; позволятьhave got

    4. eaten
    5. eating
    6. has

    подружка есть у каждого;every Jack has his Jill

    она очень мила, в ней что-то естьshe has it

    7. have

    у вас есть всё, что нужно ?have you got all you require?

    8. have got

    ходите, пока есть светwalk while you have the light

    табачок есть?, закурить найдётся?got any baccy?

    9. is
    10. there
    11. there been
    12. there is

    в ней что-то есть — there is smth. about her

    13. there is been

    есть; имеютсяthere are

    14. eat; have; eat away; corrode; bite; gnaw; sting; torment; am; is; are; there is; there are
    15. okay
    16. take

    принимать вещи такими, какие они естьto take things as they are

    Синонимический ряд:
    1. грызть (глаг.) глодать; грызть; снедать; съедать; точить
    2. имеюсь (глаг.) быть в наличии; водимся; водитесь; водится; водишься; водятся; вожусь; иметься в наличии; имеюсь
    3. кусать (глаг.) кусать
    4. кушать (глаг.) жрать; кушать; лопать; наворачивать; поглощать; поедать; пожирать; проглатывать; трескать; убирать; уминать; уничтожать; уписывать; уплетать; усиживать
    5. нахожусь (глаг.) нахожусь; обретаемся; обретаетесь; обретается; обретаешься; обретаюсь; обретаются; пребываем; пребывает; пребываете; пребываешь; пребываю; пребывают
    6. существую (глаг.) бытуем; бытует; бытуешь; бытую; имеемся; имеетесь; имеется; имеешься; имеются; наличествуем; наличествует; наличествуете; наличествуешь; наличествую; наличествуют; существую
    Антонимический ряд:
    нет; нету

    Русско-английский большой базовый словарь > есть

  • 15 лето

    Русско-английский большой базовый словарь > лето

  • 16 минус

    м. negative sign

    знак "минус"minus sign

    знак " минус "minus sign

    Синонимический ряд:
    недостаток (сущ.) дефект; изъян; недостаток; недочет; несовершенство; порок; пробел
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > минус

  • 17 система национальных счетов

    1. national accounts

     

    система национальных счетов
    СНС

    Международные рекомендации ООН по обобщению и систематизации данных сплошных и выборочных статистических наблюдений. Представляет собой комплекс взаимосвязанных балансовых таблиц, показатели которых предназначены для определения размера дохода, потребления, накопления и величины капитальных затрат.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    система национальных счетов
    СНС

    Система таблиц в форме бухгалтерских счетов, характеризующих процесс производства, распределения и конечного использования совокупного общественного продукта и валового внутреннего продукта, обычно за год. Система национальных счетов имеет всемирное распространение. (Сам этот термин введен Эд. ван Клиффом). Существует ряд систем Н.с. Среди них известны норвежская система REFI (RE — real, FI — financial) и английская SAM (social accounting matrix), разработанная лауреатом Нобелевской премии Р.Стоуном. На основе последней ООН приняла упрощенную стандартную систему Н.с. Она применяется более чем в ста странах (в ЕЭС — в несколько модифицированной версии, называемой «Европейской системой интегрированных экономических счетов»). В 1993 г. ООН приняла новую стандартную систему Н.с., сближенную с ЕСИЭС. В нее включаются не только финансовые потоки, но и таблица «затраты-выпуск» (см. статью Межотраслевой баланс), а также балансы имущества в реальной и денежной форме. Такое объединение называется интеграцией, а сама система — интегрированной системой Н.с. Ныне действующая система появилась в 2008. Она включает все сферы производства, за исключением некоторых бытовых услуг, учитывать которые практически невозможно. В национальном счетоводстве применяются основные принципы бухгалтерского учета: стоимостное выражение всех показателей, метод баланса, метод двойной записи. Как и в бухгалтерских счетах, здесь строятся разнообразные балансы. Например, сравниваются доходы и расходы различных хозяйственных единиц (агентов), участвующих в многообразном процессе хозяйственной жизни. Все эти счета, вместе взятые и упорядоченные, в принципе способны зафиксировать каждую элементарную экономическую операцию, состоящую в передаче стоимости в определенной форме от одного агента к другому. Так, продажа партии сырья — это операция, которая фиксируется на счетах поставщика и потребителя; уплата налогов населением города — операция, которая фиксируется на счетах городского и государственного бюджетов, и т.д. В результате можно получить сводные данные о доходах, потреблении, капиталовложениях и других сторонах экономической деятельности по стране в целом. В Европейской системе хозяйственные единицы (хозяйственные субъекты) подразделяются на две группы. Первая группировка — по «чистым» отраслям; вторая — по секторам экономики, где рассматриваются институционные хозяйственные единицы и анализируется их поведение при операциях с доходами, расходами и др.. В отличие от группировки хозяйственных единиц, классификация экономических операций имеет лишь одну основу: та или иная операция (например, субсидия) одновременно фиксируется по отраслям и по секторам. Следовательно, в приведенном случае, итог субсидий, полученных отраслями, будет равен итогу субсидий, полученных различными секторами. Приведем (в упрощенном виде) наиболее важные из счетов СНС: Счет образования доходов Счет распределения доходов Счет использования доходов Счет капитальных затрат В целом же система Н.с. включает следующие основные общенациональные счета (включая перечисленные четыре счета): 1. Счета внутренней экономики: товаров и услуг, производства, образования доходов, распределения доходов, использования доходов, капитальных затрат, финансовый счет. 2. Счета «остального мира»: текущих операций с другими странами, капитальных затрат, финансовый (внешние долги и кредиты). Кроме того, выделяются счета секторов и субсекторов, таблицы межотраслевого баланса и ряд других. Все счета и таблицы оцениваются в текущих ценах соответствующего периода, а также в постоянных ценах. Строится интегрированная система индексов цен и физического объема продукции (товаров и услуг). Переход Российской Федерации на систему Н.с. начавшийся в 1993 году, требует перестроить всю первичную статистическую информацию, бухгалтерский, финансовый и банковский учет в стране. Система межотраслевых балансов также должна быть перестроена на основе международных стандартов по схеме СНС. Подобные задачи решаются и рядом других стран — бывших республик СССР. В систему национальных счетов входят основные макроэкономические показатели страны. (рассматриваемые и в нашем словаре). Их соотношение хорошо отражено в таблице, которую приводят практически все современные учебники экономики. Рис. Н.3 Соотношение основных показателей системы национальных счетов Сюда таблица, Источник: С.Фишер, Р.Дорнбуш, Д.Шмалензи. Экономика, с.443
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система национальных счетов

  • 18 причина

    reason (for), cause (of), motive
    Безусловно, это причина, почему... - This is certainly the reason why...
    Вдобавок, имеется одна фундаментальная причина для рассмотрения... - There is, in fact, one basic reason for considering...
    Даже лишь по этой причине было бы существенным... - For this reason alone it would be essential to...
    Далее мы обсуждаем причины (чего-л)... - The discussion below deals with the reasons for...
    Действительная причина состоит в том, что... - The real reason is that...
    Для нашего изучения А имеется много различных причин. - There are many reasons for our study of A.
    Для этого имеется ряд причин. - There are a number of reasons for this.
    Заранее у нас нет никаких причин ожидать, что... - We have no a priori reason to expect that...
    Имеется много разных причин для... - There are many different reasons for...
    Имеется несколько причин, по которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Имеются многочисленные причины, почему... - There are numerous reasons why...
    Как следствие всех этих причин стало обычной практикой (выполнять и т. п.)... - For all these reasons it has become normal practice to...
    Какова причина данного парадокса? - What is the source of this paradox?
    Можно легко увидеть причину такой зависимости. - One can easily see the reason for this dependence.
    Мы не приводим это рассуждение подробно по следующим причинам. - We do not present this argument in detail for the following reasons.
    Мы обсудим причину существования... - We shall discuss the reason for the existence of...
    Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...
    Нам кажется, что имеются две основные причины для... - There seem to be two principle causes for...
    Некоторое понимание причины такого поведения можно получить (проделывая и т. п.)... - Some insight into the reason for this behavior can be gained by...
    Нет никаких причин, чтобы гарантировать... - There is nothing to guarantee that...
    Одна из возможных причин этого расхождения заключается в... - One possible reason for this discrepancy is...
    Одна из причин состоит в том, что... - One reason is that...
    Однако имеется другая причина того, что... - But there is another reason that...
    По причинам, которые вскоре станут очевидными, удобно допустить... - It is convenient, for reasons that will soon be obvious, to let...
    По причинам, которые станут понятны позднее... - For reasons that will become clear,...
    По причинам, которые станут понятны позднее, удобно (измерять и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...
    По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...
    По этой причине желательно иметь информацию относительно... - For this reason it is desirable to have information about...
    По этой причине мы должны ожидать, что... - For this reason we should expect...
    По этой причине мы налагаем следующее ограничение... - For this reason we impose the restriction...
    По этой причине мы не можем немедленно сделать заключение, что... - For this reason we cannot immediately conclude that...
    По этой причине мы обычно... - For this reason we usually...
    По этой причине напрасно (начинать и т. п.)... - For this reason it is futile to...
    Повторим, что это является причиной, почему мы имеем... - Again, this is why we have...
    Пока имеются веские причины для обратного, необходимо предполагать, что... - Unless there are good reasons to the contrary, it should be assumed that...
    Причина (для) этого может быть объяснена с помощью рис. 5. - The reason for this may be explained with reference to Figure 5.
    Причина становится понятной, если мы рассмотрим... - The reason becomes apparent if we consider...
    Причину такого типа поведения нужно искать в... - The reason for this type of behavior must be sought in...
    Причина этого расхождения была объяснена Смитом [1]. - The reason for the discrepancy was explained by Smith [1].
    Причина этой явной аномалии состоит в том, что... - The reason for this apparent anomaly is that...
    Причиной этого является факт, что... - The reason for this lies in the fact that...
    Причины (для) этого обсуждались очень горячо. - The reason for this has been hotly debated.
    Существует много причин считать, что... - There is every reason to believe that...
    Существует несколько основных причин для... - There are several basic reasons for...
    Существуют две причины, почему бывает желательно... - There are two reasons why it is desirable to...
    Существуют и другие причины, почему полезно... - There are still other reasons why it is useful to...
    Существуют четыре причины для того, чтобы уделить внимание... - There are four reasons for devoting attention to...
    Чисто логически, все еще нет причины, чтобы... - Yet, on a purely logical basis, there is no reason to...
    Эта статья является важной по трем причинам. - This paper is important for three reasons.
    Это имеет место по той причине, что... - It is for this reason that...
    Это можно принять во внимание по следующей причине. - This may be appreciated from the following argument.
    Это одна из главных причин, почему... - This is one of the main reasons why...
    Это определение не является удовлетворительным по нескольким причинам. - This definition is unsatisfactory for several reasons.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.

    Русско-английский словарь научного общения > причина

  • 19 рассматривать

    (= рассмотреть, обсуждать) examine, consider, discuss, regard, analyze, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat
    Более детально мы рассматриваем эту концепцию во втором параграфе. - We consider this concept in greater detail in Section 2.
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данный момент имеет смысл рассмотреть более глубоко... - At this point, it is worthwhile to go more deeply into...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В первом приближении мы можем рассматривать... - То a first approximation we may regard...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В том же ключе мы рассмотрим... - In this spirit we consider...
    В целом, наименее запутывающим решением кажется рассмотрение... - On the whole it seems least confusing to regard...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.
    Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...
    . Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...
    Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...
    Давайте рассмотрим заново наше заключение, что... - Let us reconsider our conclusion that...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи... - Let us look at some particular cases of...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully inspect...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, когда... - Further, we briefly treat cases in which...
    Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Достаточно много исследователей рассматривали эффект... - Quite a few investigators have considered the effect of...
    Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...
    Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...
    Кратко рассмотрим... - We briefly review/consider...; Let us take a brief look at...; Let us briefly run through...
    Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...
    Мы будем рассматривать четыре типа... - We will consider four types of...
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы не будем рассматривать этот сложный вопрос. -We shall not enter into this complicated question.
    Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы рассматриваем поведение... - We consider the behavior of...
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    На самом деле, мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...
    Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...
    Не много исследователей рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...
    Некоторые авторитетные авторы, следовательно, предпочитают рассматривать... - Some authorities, therefore, prefer to consider...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few/several investigators have considered the effect of...
    Нет необходимости рассматривать эти процессы. - These processes need not be considered.
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Однако более продуктивно рассмотреть... - It is, however, more fruitful to consider...
    Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...
    Однако если (же) мы рассмотрим происходящее более подробно, то увидим, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...
    Однако здесь мы рассматриваем... - We are concerned here, however, with...
    Однако многие учебники не рассматривают... - However, many textbooks do not treat...
    Однако мы рассматриваем здесь лишь... - However, we are concerned here only with...
    Однако необходимо рассмотреть некоторое число усложняющих (ситуацию) факторов. - A number of complicating factors must, however, be considered.
    Однако очень часто мы должны рассматривать... - But very often we have to consider...
    Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Остается рассмотреть факт... - It remains to consider the fact that...
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Подобная ситуация возникает (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...
    Полезно сейчас отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предпочтительнее, если мы рассмотрим... - We direct our attention, rather, to...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...
    Прервемся на минуту, чтобы рассмотреть
    (= проверить)... - Let us take a moment to examine...
    При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Рассмотрим кратко... - Let us briefly consider...
    Рассмотрим некоторые важные сведения относительно... - Let us review some important facts regarding...
    Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...
    Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Рассмотрим этот вопрос несколько ниже. - We consider this question a little further.
    С тем же успехом мы могли бы рассмотреть... - We might equally well have considered...
    Сейчас мы будем рассматривать... - We shall presently consider...; At present we shall consider...
    Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...
    Следовательно, мы не будем рассматривать... - We shall therefore not deal with...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...
    Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...
    Теперь мы будем рассматривать (один) способ удалить эти ограничения, наложенные на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on
    Теперь мы рассмотрим несколько фундаментальных принципов... - We now turn to several fundamental principles...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить "т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...
    Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...
    Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть это более детально, давайте... - То see this in greater detail, let us...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...
    Это склоняет к тому, чтобы рассматривать (5) как... - It is tempting to regard (5) as...
    Это становится понятным, если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...

    Русско-английский словарь научного общения > рассматривать

  • 20 Лазарь

    библ.
    (брат Марфы и Марии, которого Иисус воскресил из мёртвых на четвёртый день после смерти; Лазарь после воскрешения прожил ещё 30 лет) Lazarus

    "Воскрешение Лазарьря" (икона входит в праздничный ряд; на ней изображаются крепостные стены Вифании, города в котором жил Лазарь, высокие горки и среди них высокая узкая щель - пещера; из пещеры выходит Лазарь в погребальных пеленах; справа от пещеры - Христос с тесной группой апостолов, слева - сёстры Марфа и Мария, слуга, зажимающий нос и наглядно демонстрирующий, что Лазарь пролежал мёртвым четыре дня)The Raising of Lazarus

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Лазарь

См. также в других словарях:

  • Четыре в ряд — Четыре в ряд. Ход красных, жёлтые побеждают: два возможных варианта победного хода наверху и крайняя правая ячейка Кол во игроков 2 Возраст …   Википедия

  • Встаньте по четыре в ряд — 054 Встаньте по четыре в ряд (рисунок А.51) Стандартное графическое содержание: закрашенные силуэты четырех стоящих рядом людей, вид спереди, за каждым из которых видны подобные контурные силуэты. Назначение: информировать пассажиров о том, что… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ряд — а (с числительными: два, три, четыре ряда), предл. в ряде и в ряду; мн. ряды; м. 1. предл.: в ряду. Совокупность однородных предметов, расположенных друг за другом, в одну линию. Ровный ряд зубов. Светящиеся ряды окошек. Сажать свёклу рядами.… …   Энциклопедический словарь

  • РЯД — РЯД, ряда (с числ. Два, три, четыре: ряда), в ряде и в ряду, мн. ряды, муж. 1. (в ряду). Совокупность однородных предметов, расположенных в одну линию. Верхний ряд зубов. Стулья в Два ряда. «Блестящих экипажей ряд.» Некрасов. «Рядами ветер гонит… …   Толковый словарь Ушакова

  • РЯД — РЯД, а ( у) (с числ. «два», «три», «четыре» ряда), в ряде и в ряду, мн. ряды, ов, муж. 1. (в ряду). Линия ровно расположенных однородных предметов. Р. домов. Первый р. партера. Построиться в ряды. Идти рядами. В первых рядах (также перен.: в… …   Толковый словарь Ожегова

  • «Четыре квартета» — Четыре квартета, оригинальное название Four Quartetsцикл четырех поэм Томаса Элиота: Burnt Norton, East Coker, The Dry Salvages, Little Gidding.Впервые изданы в единой композиции в 1943. Написание поэм с 1934 по 1942 годы.Наиболее полное… …   Википедия

  • Четыре квартета — (англ. Four Quartets)  цикл из четырёх поэм (Burnt Norton, East Coker, The Dry Salvages, Little Gidding) Томаса Элиота. Написан с 1934 по 1942 год, впервые издан в единой композиции в 1943 году. Содержание 1 Содержание и структура …   Википедия

  • четыре «пи» — четыре «пи» Это весь комплекс маркетинговых мероприятий, которые необходимо будет выполнить, чтобы не потерпеть фиаско в бизнесе. Продукт (product) – собственно то, что вы собираетесь предложить потребителю. Именно продукт вы… …   Справочник технического переводчика

  • ряд — ряд, ряда; в ряде случаев(в знач. «в некоторых»); в ряду героев (взнач. «среди»); два (три, четыре) ряда; мн.ряды, ов …   Русское словесное ударение

  • Четыре степени жестокости — Уильям Хогарт. Автопортрет, 1745 «Четыре степени жестокости»[1] (также «Четыре стадии жестокости» …   Википедия

  • ряд — а см. тж. в ряде случаев, в ряду, из ряда вон 1., из ряда вон 2., из ряда вон 3., рядок, рядовой …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»